MEMORANDUM OF UNDERSTANDING between INTERNATIONAL BANK FOR RECONSTRUCTION DEVELOPMENT INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATION and THE BOARD OF AUDIT AND INSPECTION OF KOREA 2015. 12. This Memorandum of Understanding ("Memorandum") represents an statement of intent by the Board of Audit and Inspection of Korea (hereinafter referred as "BAI"), and the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD) and the International Development Association (IDA) (collectively, the "World Bank" or the "Bank") (each a "Party" and together, the "Parties") to collaborate in the achievement of common objectives as described and on the basis outlined below. WHEREAS: (A) The Bank's mission is to reduce poverty, improve living conditions, and promote sustainable and comprehensive development in its developing member countries, and it achieves this mission by providing loans, concessional financing, technical assistance, and knowledge sharing services to its developing member countries and through partnerships with other organizations. The Governance Global Practice (GGP) supports countries in building open, effective and accountable institutions for inclusive development. Good governance is at the heart of the development agenda and crucial to the World Bank Group's twin goals of ending extreme poverty and boosting shared prosperity. The Open and Collaborative Governance Practice within the World Bank's Governance Global Practice (GGP) program on Public Participation in the Budget and Audit Process (PPBA) supports Ministries of Finance (MoF) and Supreme Audit Institutions to effectively engage with Civil Society Organizations (CSOs), media, and relevant parliamentary committees in order to enhance public oversight across the budget and audit cycles. (B) BAI's mission is to build a clean and fair society, founded on the trust of the citizens. The BAI's mandate and functions are to verify the final accounts of the state; to carry out financial and performance audits; to inspect the performance of public sector employees (excluding those of National Assembly, Courts of Law and Constitutional Court); to render legal decisions on accounting officers' violations of financial regulations and protests and complaints against the actions of government agencies (adjudication); and to assess and supervise the performance of public sector internal audit units. BAI's mandate includes specific participatory auditing regulations, the "Audit Request for Public Interests " and the "Citizen Audit Request", which allow citizens and civil society organizations (hereinafter CSOs) to participate in the audit planning process by submitting audit requests under specific eligibility conditions. The Bank and BAI desire to collaborate effectively on fostering citizen engagement in the audit process for enhancing external oversight to address key development challenges. NOW THEREFORE the Parties intend as follows: 1 A. Objective Consistent with their respective mandates, the Parties desire to cooperate on advancing the global agenda of Supreme Audit Institutions (SAls) - Citizen Engagement (CE) in Bank client countries by leveraging Korea's experiences with citizen participatory audit systems. B. Collaboration (a) To further the achievement of their common objectives, the Parties intend to collaborate in the following manner: i. Engage in awareness raising and knowledge exchange activities aimed at building the capacity of SAls in Bank client countries to identify entry points for engaging CSOs and citizens in the audit process, taking into consideration BAI's citizen participatory audit (mechanisms and tools); ii. Undertake joint research projects and collaborate on the dissemination of the BAI experience on participatory auditing - "Side by Side with People" its methodology, process and tools through publications, seminars, workshops, conferences and other easily accessible means; iii. Engage and support regional SAI bodies (e.g. ARABOSAI, AFROSAI, CAROSAI, OLASEF) through activities pursued under this Memorandum; and iv. Periodically evaluate the effectiveness of working in collaboration, with reference to their respective mandates and priorities. (b) The Parties anticipate that each Party will contribute to the activities undertaken pursuant to this Memorandum subject to their respective policies and procedures, in one or more of the following ways: i. Pool expertise from both organizations towards the successful implementation of knowledge and technical assistance activities; ii. Participate as expert speakers in global, regional and country level awareness raising and capacity building events; iii. Provide technical assistance to SAls in Bank client countries that are interested in mainstreaming citizen engagement in the audit process; iv. Organize and/or host study visits for multi-stakeholder groups from selected Bank client countries; and v. Undertake collaborative research projects. C. Contacts Each Party hereby designates and appoints below its representative with overall responsibility for implementing this Memorandum. The Parties may, by written notice to the other Party, designate additional or different persons as points of contact but the Parties expect to have only one person at a time designated as the person with overall responsibility for all activities undertaken pursuant to this Memorandum. 2 For the World Bank: Director Governance Global Practice 1818 H Street, Washington DC, USA (20433) World Bank Group T +1 (202) 473-5101 Email: hcisseaworldbank.org For BAI: Director International Cooperation Division 112, Bukchon-ro, Jongno-gu, Seoul, Korea (03050) T: + 82-2-2011-2186 Email: koreasai@korea.kr D. General 1. This Memorandum does not constitute an agreement or commitment by either Party to enter into or provide support for any specific activity or project. Specific arrangements for individual activities will be set forth in written documents or work plan to be jointly formulated by the Parties. 2. This Memorandum does not represent any commitment with regard to any funding on the part of the Parties. Any such commitment will be reflected in separate agreements that may be entered into by the Parties, subject to their respective internal legislation, policies and procedures. 3. The Parties expect that this Memorandum and information with respect to the collaborative activities contemplated herein will be publicly disclosed by the Parties. Such disclosure will be made in accordance with the Parties' respective disclosure or access to information policies. The Parties plan to consult with each other concerning the manner and form of any acknowledgement of the other Party's support regarding the activities. 4. BAI understands that it may not use the World Bank's trademarks, trade names, service marks or logos without obtaining its prior consent pursuant to a written agreement. The Bank understands that it may not use BAI's logos or any other marks that represent it without obtaining its prior consent pursuant to a written agreement. E. Entry Into Force And Duration 1. This Memorandum will come into effect on the date of its signature by authorized representatives of both Parties and may be amended by the written agreement of the Parties. 2. This Memorandum will continue to have effect for a term of two (2) years from the date of its entry into force, and shall be renewed according to mutual agreements. 3 Agreed at the World Bank Headquarters, on 7 December 2015, in two original copies in the Korean and English languages, each being equally authentic. In the event of any divergence or inconsistency in the interpretation of this MOU, the English version shall prevail. THE BOARD OF AUDIT INTERNATIONAL BANK FOR AND INSPECTION OF KOREA RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATION Jinhee Ryu Mr. J alliser Commissioner Vice r sident, Equitable Growth, Finance and Board of Audit and Inspection (BAI) of Insti ons (EFI) Korea Worl Bank Group Date:T)ue" QY 71 A Date: a - 1 A 4 麻― 닙-&&-.. _ r, _._ 대한민국 감사원과 국제부흥개 발은행 , 국제개발협회 간의 양해 각서 2帆5. 12 본 양해각서(각서)는 대한민국 감사원(이하 ‘감사원I이라 한다)과 국제부홍개발은행(lBRo), 국제개발협회(lDA)(이하, 통칭하여 ‘세계은행’ 또는 I은행‘이라 한다)(일방은 ‘당사자’, 양방은 ‘당사자들’이라 한다)가 공동의 목표를 달성하기 위해 아래에 설명된 내용을 아래의 방식을 통해 서로 협력한다는 의 향서 다. 다음의 사실에 입각하여: (가) 은행의 임무는 개발도상국에서 빈곤을 줄이고, 생활환경을 개선하며, 지속가능하고 종합적인 개발을 촉진하는 것이고, 이 임무는 은행의 개발 도상국 회원국에게 차관, 무장대여, 기술적 지원 및 지식공유서비스를 제공 하거나타 기구와의 동반협력을통해 달성한다. 글로벌 거버넌스실행(GGP)은 포괄적 개발을 위해 열려있고 효율적이며 책임성 있는 기관을 확립하는 국가를 지원한다. 굿 거버넌스는 개발의제의 핵심이며, 세계은행그룹(WBG)의 극빈곤 퇴치와 공동번영 부양이라는 양대 목적 달성에 필수이다. 예산 및 감사 과정에의 공공참여(PPBA)에 대한 세계은행 거버넌스 글로벌실행(GGP) 프로그램의 일환인 열린 협력 거버넌스 실행(洲e OPen and Collaborative Governance Practice)은 시 민사회 단체, 미 디 어, 의회 관련 위원회를 효율적으로 참여시켜 예산 및 감사 과정에 대한 공공감독을 제고하기 위해 재무부와 감사뭔을 지원한다. (나) 대한민국 감사뭔의 임무는 시민들의 신뢰에 기초한 깨끗하고 공정한 사회를 만드는 것이다. 감사원의 권한 및 기능은 국가 회계 결산을 검사, 재무 · 성과 감사의 실시, 공공분야 직원(국회, 법원, 대법원 제외)의 성과를 감찰, 회계관계공무원의 회계 규율 위반 및 정부기관의 행위(재결)에 대한 불복 · 민원 등에 대한 법적 결정, 공공기관 자체감사기구의 성과를 평가 및 감독하는 것이다. 감사원의 권한에는 ‘공익감사청구’, ‘국민감사 청구’ 등 시민과 사회단체(이하 ‘시민단체’)가 소정의 자격을 충족하는 경우 감사청구를 제출함으로써 감사원의 감사 기획단계에 참여하는 것을 허용 하는 것이 았다. 은행과 감사원은 주요. 개발도전과제 극복을 위해 외부감독기능을 제고하기 위한 시민의 감사 참여를 촉진하는데 대해 효율적으로 협력하기를 희망한다. 이제, 당사자들은 다음을 지향한다. 가. 목적 서약 기관의 해당 권한에 걸맞거L 당사자들은 은행의 대상국가에서 대한민국 감사원의 시민참여감사 시스템 활용 경험을 지렛대 삼아 감사뭔-시민참여 관련 글로벌 의제를 발전시키는데 협력하기를 희망한다. 나. 협 력 (기 공동의 목적 달성을 더욱 강화하기 위해, 당사자들은 다음과 같이 협력할 것을 지향한다. 1. 대한민국 감사원의 시민참여감사(메커니즘 및 수단)를 고려하면서 은행의 대상국가 감사원의 역량강화에 대한 인식 제고 및 지식공유 활동에 참여하여 시민단체 및 시민들의 감사 참여 진입점을 인식한다. 2. 공동연구사업을 수행하고, 한국 감사원의 참여감사(&side by side with Peop1e&) 경험을 방법론, 절차, 수단 등을 중심으로 출판, 세미나, 워크숍, 컨퍼런스 및 기타 접근이 용이한 수단을 통해 전파하는데 협력한다. 3. 본 양해각서에 언급된 활동을 통해 INTOSAI 지역기구(예: ARABOSAI, AFROSAI, CAk0SAI, OLACEFS)를 동참시키고 지원한다. 4. 당자자들의 권한 및 우선과써1에 관한 협력활동의 효율성을 정기적으로 평가 한다. (ㄴ) 당사자들은 각 당사자가 양해각서에 따라 실행하는 활동에 그들의 정책 및 절차에 따라 다음의 방법 중 하나 또는 그 이상의 방법으로 기여할 것을 기대한다. 1. 지식 · 기술 지원 활동의 성공적 이행을 위해 양 기관의 전문성을 공동 활용 한다. 2. 세계적, 지역적, 국가적 인식 제고 · 역량강화 활동이 있을 시 전문 발표자 로서 참여한다. 3. 시민참여감사를주류화하는데 관심이 있는은행의 대상국가예게 기술적 지원을 제 공한다. 4. 선별된 은행 대상국가의 다자로 구성된 이해관계자 그룹의 연찬 방문을 기획 또는 주최한다. 5. 공동연구사업을 수행한다. 다. 연락 각 당사자는 본 양해각서를 전반적인 책임감을 갖고 이행할 아래의 대표를 지정 · 임명한다. 당사자는 상대 당사자에게 서면 공지를 통해 연락관 추가 또는 변경 지정할 수 있으나, 당사자들은 본 양해각서에 따라 수행되는 모든 활동을 전반적으로 책임질 연락관을 지정할 때에는 단 한 명만이 연락관이 될 것으로 기 대 한다. 세계은행 측: Di· reCtor Govemance Global Practice 1818 H Street, Washlrlgton DC, USA (20433) 뀌Zorld BㅌIrlk Group T +1 (202) 473-5101 EITlail: hcisse@&vorldbㅌ1llk.org 한국 감사원 측: 대한민국 감사원 기획조정실 국제 협 력 담당관 서울특별시 종로구 북촌로 112 (03050) T: + 82-2-2011-2186 nㄲai1: koreasal@korea.kr 라 일반 1. 본 양해각서는 양 당사자 중 어느 측도 특정 활동 및 프로젝트를 실행 하거나 지원한다는 동의서 또는 약정서가 아니다. 각 활동을 위한 세부사항은 문서 또는 양 당사자가 공동으로 작성할 업무계획에 설명될 것이다. 2. 본 이해각서는 당사자들의 활동에 대한 그 어떤 자금 지원에 대해 약속하는 것이 아니다. 그러한 약속은 양 서약 기관의 내부 규율· · 정책 및 절차에 따라 책정할 별도의 합의문에 반영될 것이다. 3. 당사자들은 본 양해각서와 이곳에 언급된 협력활동어1 대해 鴉이 각칵· 공개할 것으로 기대한다. 공개는 당사자들의 내부 공개정책에 의해 이루어진다. 당사자들은 협력활동에 대한 상대의 지원에 대해 어떤 방법과 형식으로 인식할지 서로 상의할 것을 계획한다. 4. 감사원은 세계은행의 상표, 상호, 서비스 표시, 로고 등을 서면으로. 사전 동의를 받지 않는 한 사용하지 않는다는 것을 이해한다. 은행은 감사원의 로고 및 기타 표시를 서면을 통한 사전 동의를 구하지 않은 상태에서 사용 하지 않는다는 것을 이해한다. 마. 효력 및 기간 1. 본 양해각서는 爐의 위임된 대표가 서명하는 그 날로부터 효력이 발생하며, 본 양해각서는 양측의 서면 동의로 수정될 수 있다. 2. 본 양해각서는 효력이 발생한 날로부터 2년간 유효하며, 연장은 상호 동의에 의해 이루어질 것이다. 이상 기술된 내용에 대한 증거로서, 당사자들은 본 이해각서를 아래에 적힌 요일과 날짜를 기점으로 실행시키기로 했다. 위 약정은 공동정본으로 한국어, 영어로 각 2부씩 작성하여 2015. 12. 7. 세계은행 본부에서 서명하였다. 이 약정 내용의 해석에 다름이 있는 경우에는 영문에 따른다. 대한민국 감사원 국제부홍개 발은행, 국제개발협회 供읓노- 應, 부총재